TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:11:11 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 848《大毘盧遮那成佛神變加持經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 848《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 848 大毘盧遮那成佛神變加持經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 848 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛神變加持經卷 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh quyển 第二 đệ nhị     大唐天竺三藏善無畏     Đại Đường Thiên-Trúc Tam Tạng thiện vô úy     共沙門一行譯     cọng Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng dịch 入漫茶羅具緣真言品第二之餘 nhập mạn trà La cụ duyên chân ngôn phẩm đệ nhị chi dư 爾時毘盧遮那世尊。與一切諸佛同共集會。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。dữ nhất thiết chư Phật đồng cộng tập hội 。 各各宣說一切聲聞緣覺菩薩三昧道。 các các tuyên thuyết nhất thiết Thanh văn Duyên giác Bồ Tát tam muội đạo 。 時佛入於一切如來一體速疾力三昧。 thời Phật nhập ư nhất thiết Như Lai Nhất Thể Tốc Tật Lực Tam Muội 。 於是世尊復告執金剛菩薩言。 ư thị Thế Tôn phục cáo chấp Kim Cương Bồ-tát ngôn 。  我昔坐道場  降伏於四魔  ngã tích tọa đạo tràng   hàng phục ư tứ ma  以大勤勇聲  除眾生怖畏  dĩ đại cần dũng thanh   trừ chúng sanh bố úy  是時梵天等  心喜共稱說  Thị thời phạm thiên đẳng   tâm hỉ cọng xưng thuyết  由此諸世間  號名大勤勇  do thử chư thế gian   hiệu danh đại cần dũng  我覺本不生  出過語言道  ngã giác bổn bất sanh   xuất quá/qua ngữ ngôn đạo  諸過得解脫  遠離於因緣  chư quá/qua đắc giải thoát   viễn ly ư nhân duyên  知空等虛空  如實相智生  tri không đẳng hư không   như thật tướng trí sanh  已離一切暗  第一實無垢  dĩ ly nhất thiết ám   đệ nhất thật vô cấu  諸趣唯想名  佛相亦復然  chư thú duy tưởng danh   Phật tướng diệc phục nhiên  此第一實際  以加持力故  thử đệ nhất thật tế   dĩ gia trì lực cố  為度於世間  而以文字說  vi/vì/vị độ ư thế gian   nhi dĩ văn tự thuyết 爾時執金剛具德者。得未曾有開敷眼。 nhĩ thời chấp Kim Cương cụ đức giả 。đắc vị tằng hữu khai phu nhãn 。 頂禮一切智而說偈言。 đảnh lễ nhất thiết trí nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛甚希有  權智不思議  chư Phật thậm hy hữu   quyền trí bất tư nghị  離一切戲論  諸佛自然智  ly nhất thiết hí luận   chư Phật tự nhiên trí  而為世間說  滿足眾希願  nhi vi thế gian thuyết   mãn túc chúng hy nguyện  真言相如是  常依於二諦  chân ngôn tướng như thị   thường y ư nhị đế  若有諸眾生  知此法教者  nhược hữu chư chúng sanh   tri thử pháp giáo giả  世人應供養  猶如敬制底  thế nhân Ứng-Cúng dưỡng   do như kính chế để 時執金剛說此偈已。諦觀毘盧遮那。 thời chấp Kim Cương thuyết thử kệ dĩ 。đế quán Tỳ Lô Giá Na 。 目不暫瞬默然而住。於是世尊。 mục bất tạm thuấn mặc nhiên nhi trụ/trú 。ư thị Thế Tôn 。 復告執金剛祕密主言。復次祕密主。一生補處菩薩。 phục cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。phục thứ Bí mật chủ 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。 住佛地三昧道。離於造作知世間相。住於業地堅住佛地。 trụ/trú Phật địa tam muội đạo 。ly ư tạo tác tri thế gian tướng 。trụ/trú ư nghiệp địa kiên trụ/trú Phật địa 。 復次祕密主。八地自在菩薩三昧道。 phục thứ Bí mật chủ 。bát địa tự tại Bồ Tát tam muội đạo 。 不得一切諸法。離於有生。知一切幻化。 bất đắc nhất thiết chư pháp 。ly ư hữu sanh 。tri nhất thiết huyễn hóa 。 是故世稱觀自在者。復次祕密主。聲聞眾住有緣地。 thị cố thế xưng Quán Tự Tại giả 。phục thứ Bí mật chủ 。Thanh văn chúng trụ/trú hữu duyên địa 。 識生滅除二邊。極觀察智。得不隨順修行因。 thức sanh diệt trừ nhị biên 。cực quan sát trí 。đắc bất tùy thuận tu hành nhân 。 是名聲聞三昧道。祕密主緣覺觀察因果。 thị danh Thanh văn tam muội đạo 。Bí mật chủ duyên giác quan sát nhân quả 。 住無言說法。不轉無言說。 trụ/trú vô ngôn thuyết Pháp 。bất chuyển vô ngôn thuyết 。 於一切法證極滅語言三昧。是名緣覺三昧道。祕密主。世間因果及業。 ư nhất thiết Pháp chứng cực diệt ngữ ngôn tam muội 。thị danh duyên giác tam muội đạo 。Bí mật chủ 。thế gian nhân quả cập nghiệp 。 若生若滅。繫屬他主。空三昧生。 nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。hệ chúc tha chủ 。không tam-muội sanh 。 是名世間三昧道。爾時世尊而說偈言。 thị danh thế gian tam muội đạo 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  祕密主當知  此等三昧道  Bí mật chủ đương tri   thử đẳng tam muội đạo  若住佛世尊  菩薩救世者  nhược/nhã trụ/trú Phật Thế tôn   Bồ Tát cứu thế giả  緣覺聲聞說  摧害於諸過  duyên giác thanh văn thuyết   tồi hại ư chư quá/qua  若諸天世間  真言法教道  nhược/nhã chư Thiên thế gian   chân ngôn pháp giáo đạo  如是勤勇者  為利眾生故  như thị cần dũng giả   vi/vì/vị lợi chúng sanh cố 復次世尊告執金剛祕密主言。 phục thứ Thế Tôn cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。 祕密主汝當諦聽。諸真言相。金剛手言。 Bí mật chủ nhữ đương đế thính 。chư chân ngôn tướng 。Kim Cương Thủ ngôn 。 唯然世尊願樂欲聞。爾時世尊復說頌曰。 duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng viết 。  等正覺真言  言名成立相  đẳng chánh giác chân ngôn   ngôn danh thành lập tướng  如因陀羅宗  諸義利成就  như Nhân-đà-la tông   chư nghĩa lợi thành tựu  有增加法句  本名行相應  hữu tăng gia Pháp cú   bổn danh hạnh/hành/hàng tướng ứng  若唵字(合*牛)字  及與潑磔迦  nhược/nhã úm tự (hợp *hồng )tự   cập dữ bát trách Ca  或頡唎嫓等  是佛頂名號  hoặc hiệt lợi 嫓đẳng   thị Phật đảnh danh hiệu  若揭(口*栗)佷拏  佉陀耶畔闍  nhược/nhã yết (khẩu *lật )佷nã   khư đà da bạn xà/đồ  訶娜摩囉也  鉢吒也等類  ha na ma La dã   bát trá dã đẳng loại  是奉教使者  諸忿怒真言  thị phụng giáo sử giả   chư phẫn nộ chân ngôn  若有納麼字  及莎縛訶等  nhược hữu nạp ma tự   cập bà phược ha đẳng  是修三摩地  寂行者標相  thị tu tam-ma-địa   tịch hành giả tiêu tướng  若有扇多字  微戍陀字等  nhược hữu phiến đa tự   vi thú đà tự đẳng  當知能滿足  一切所希願  đương tri năng mãn túc   nhất thiết sở hy nguyện  此正覺佛子  救世者真言  thử chánh giác Phật tử   cứu thế giả chân ngôn  若聲聞所說  一一句安布  nhược/nhã Thanh văn sở thuyết   nhất nhất cú an bố  是中辟支佛  復有少差別  thị trung Bích Chi Phật   phục hưũ thiểu sái biệt  謂三昧分異  淨除於業生  vị tam muội phần dị   tịnh trừ ư nghiệp sanh 復次祕密主。此真言相非一切諸佛所作。 phục thứ Bí mật chủ 。thử chân ngôn tướng phi nhất thiết chư Phật sở tác 。 不令他作。亦不隨喜。 bất lệnh tha tác 。diệc bất tùy hỉ 。 何以故以是諸法法如是故。若諸如來出現。若諸如來不出。 hà dĩ cố dĩ thị chư pháp pháp như thị cố 。nhược/nhã chư Như Lai xuất hiện 。nhược/nhã chư Như Lai bất xuất 。 諸法法爾如是住。謂諸真言。真言法爾故祕密主。 chư pháp pháp nhĩ như thị trụ/trú 。vị chư chân ngôn 。chân ngôn Pháp nhĩ cố Bí mật chủ 。 成等正覺一切知者。一切見者。出興于世。 thành đẳng chánh giác nhất thiết tri giả 。nhất thiết kiến giả 。xuất hưng vu thế 。 而自此法。說種種道。隨種種樂欲。種種諸眾生心。 nhi tự thử pháp 。thuyết chủng chủng đạo 。tùy chủng chủng lạc/nhạc dục 。chủng chủng chư chúng sanh tâm 。 以種種句種種文。種種隨方語言。 dĩ chủng chủng cú chủng chủng văn 。chủng chủng tùy phương ngữ ngôn 。 種種諸趣音聲。而以加持說真言道。 chủng chủng chư thú âm thanh 。nhi dĩ gia trì thuyết chân ngôn đạo 。 祕密主云何如來真言道。謂加持此書寫文字。祕密主。 Bí mật chủ vân hà Như Lai chân ngôn đạo 。vị gia trì thử thư tả văn tự 。Bí mật chủ 。 如來無量百千俱胝那庾多劫。積集修行真實諦語。 Như Lai vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp 。tích tập tu hành chân thật đế ngữ 。 四聖諦四念處。四神足十如來力。 tứ thánh đế tứ niệm xứ 。tứ Thần túc thập như lai lực 。 六波羅蜜七菩提寶。四梵住十八佛不共法。 lục Ba la mật thất Bồ-đề bảo 。tứ phạm trụ thập bát Phật bất cộng pháp 。 祕密主以要言之。諸如來一切智智。 Bí mật chủ dĩ yếu ngôn chi 。chư Như Lai nhất thiết trí trí 。 一切如來自福智力。自願智力。一切法界加持力。 nhất thiết Như Lai tự phước trí lực 。tự nguyện trí lực 。nhất thiết pháp giới gia trì lực 。 隨順眾生如其種類。開示真言教法。云何真言教法。 tùy thuận chúng sanh như kỳ chủng loại 。khai thị chân ngôn giáo Pháp 。vân hà chân ngôn giáo Pháp 。 謂阿字門一切諸法本不生故。 vị A tự môn nhất thiết chư pháp bổn bất sanh cố 。 迦字門一切諸法離作業故。 Ca tự môn nhất thiết chư pháp ly tác nghiệp cố 。 佉字門一切諸法等虛空不可得故。哦字門一切諸法一切行不可得故。 khư tự môn nhất thiết chư pháp đẳng hư không bất khả đắc cố 。nga tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết hành bất khả đắc cố 。 伽(重聲)字門一切諸法一合不可得故。 già (trọng thanh )tự môn nhất thiết chư pháp nhất hợp bất khả đắc cố 。 遮字門一切諸法離一切遷變故。 già tự môn nhất thiết chư pháp ly nhất thiết Thiên biến cố 。 車字門一切諸法影像不可得故。 xa tự môn nhất thiết chư pháp ảnh tượng bất khả đắc cố 。 若字門一切諸法生不可得故。社字門一切諸法戰敵不可得故。 nhược/nhã tự môn nhất thiết chư pháp sanh bất khả đắc cố 。xã tự môn nhất thiết chư pháp chiến địch bất khả đắc cố 。 吒字門一切諸法慢不可得故。 trá tự môn nhất thiết chư pháp mạn bất khả đắc cố 。 咤字門一切諸法長養不可得故。 trá tự môn nhất thiết chư pháp trường/trưởng dưỡng bất khả đắc cố 。 拏字門一切諸法怨對不可得故。 nã tự môn nhất thiết chư pháp oán đối bất khả đắc cố 。 荼(重聲)字門一切諸法執持不可得故。多字門一切諸法如如不可得故。 đồ (trọng thanh )tự môn nhất thiết chư pháp chấp trì bất khả đắc cố 。đa tự môn nhất thiết chư pháp như như bất khả đắc cố 。 他字門一切諸法住處不可得故。 tha tự môn nhất thiết chư pháp trụ xứ bất khả đắc cố 。 娜字門一切諸法施不可得故。 na tự môn nhất thiết chư pháp thí bất khả đắc cố 。 馱(重聲)字門一切諸法法界不可得故。 Đà (trọng thanh )tự môn nhất thiết chư pháp Pháp giới bất khả đắc cố 。 波字門一切諸法第一義諦不可得故。 ba tự môn nhất thiết chư pháp đệ nhất nghĩa đế bất khả đắc cố 。 頗字門一切諸法不堅如聚沫故麼字門一切諸法縛不可得故。 phả tự môn nhất thiết chư pháp bất kiên như tụ mạt cố ma tự môn nhất thiết chư pháp phược bất khả đắc cố 。 婆字門一切諸法一切有不可得故。 Bà tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết hữu bất khả đắc cố 。 野字門一切諸法一切乘不可得故。 dã tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết thừa bất khả đắc cố 。 囉字門一切諸法離一切諸塵染故。邏字門一切諸法一切相不可得故。 La tự môn nhất thiết chư pháp ly nhất thiết chư trần nhiễm cố 。lá tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết tướng bất khả đắc cố 。 縛字門一切諸法語言道斷故。 phược tự môn nhất thiết chư pháp ngữ ngôn đạo đoạn cố 。 奢字門一切諸法本性寂故。沙字門一切諸法性鈍故。 xa tự môn nhất thiết chư pháp bổn tánh tịch cố 。sa tự môn nhất thiết chư pháp tánh độn cố 。 娑字門一切諸法一切諦不可得故。 sa tự môn nhất thiết chư pháp nhất thiết đế bất khả đắc cố 。 訶字門一切諸法因不可得故。 ha tự môn nhất thiết chư pháp nhân bất khả đắc cố 。 祕密主仰若拏那麼於一切三昧。自在速能成辨諸事。 Bí mật chủ ngưỡng nhược/nhã nã na ma ư nhất thiết tam muội 。tự tại tốc năng thành biện chư sự 。 所為義利皆悉成就。爾時世尊而說偈言。 sở vi/vì/vị nghĩa lợi giai tất thành tựu 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  真言三昧門  圓滿一切願  chân ngôn tam muội môn   viên mãn nhất thiết nguyện  所謂諸如來  不可思議果  sở vị chư Như Lai   bất khả tư nghị quả  具足眾勝願  真言決定義  cụ túc chúng thắng nguyện   chân ngôn quyết định nghĩa  超越於三世  無垢同虛空  siêu việt ư tam thế   vô cấu đồng hư không  住不思議心  起作諸事業  trụ/trú bất tư nghị tâm   khởi tác chư sự nghiệp  到修行地者  授不思議果  đáo tu hành địa giả   thọ/thụ bất tư nghị quả  是第一真實  諸佛所開示  thị đệ nhất chân thật   chư Phật sở khai thị  若知此法教  當得諸悉地  nhược/nhã tri thử pháp giáo   đương đắc chư tất địa  最勝真實聲  真言真言相  tối thắng chân thật thanh   chân ngôn chân ngôn tướng  行者諦思惟  當得不壞句  hành giả đế tư tánh   đương đắc bất hoại cú 爾時執金剛祕密主白佛言。希有世尊。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 佛說不思議真言相道法。不共一切聲聞緣覺。 Phật thuyết bất tư nghị chân ngôn tướng đạo pháp 。bất cộng nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。 亦非普為一切眾生。若信此真言道者。 diệc phi phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã tín thử chân ngôn đạo giả 。 諸功德法皆當滿足。唯願世尊。 chư công đức Pháp giai đương mãn túc 。duy nguyện Thế Tôn 。 次說漫荼羅所須次第。如是說已。 thứ thuyết mạn đà la sở tu thứ đệ 。như thị thuyết dĩ 。 世尊復告金剛手而說偈言。 Thế Tôn phục cáo Kim Cương Thủ nhi thuyết kệ ngôn 。  持真言行者  供養諸聖尊  trì chân ngôn hành giả   cúng dường chư thánh tôn  當奉悅意花  潔白黃朱色  đương phụng duyệt ý hoa   khiết bạch hoàng chu sắc  鉢頭摩青蓮  龍花奔那伽  bát đầu ma thanh liên   long hoa bôn na già  計薩囉末利  得蘗藍瞻蔔  kế tát La mạt lợi   đắc bách lam Chiêm bặc  無憂底羅劍  鉢吒羅娑羅  Vô ưu để La kiếm   bát trá La Ta-la  是等鮮妙華  吉祥眾所樂  thị đẳng tiên hương khí   cát tường chúng sở lạc/nhạc  採集以為鬘  敬心而供養  thải tập dĩ vi/vì/vị man   kính tâm nhi cúng dường  栴檀及青木  苜蓿香欝金  chiên đàn cập thanh mộc   mục túc hương uất kim  及餘妙塗香  盡持以奉獻  cập dư diệu đồ hương   tận trì dĩ phụng hiến  沈水及松香  嚩藍與龍腦  trầm thủy cập tùng hương   phược lam dữ long não  白檀膠香等  失利婆塞迦  bạch đàn giao hương đẳng   thất lợi Bà tắc ca  及餘焚香類  芬馥世稱美  cập dư phần hương loại   phân phức thế xưng mỹ  應當隨法教  而奉於聖尊  ứng đương tùy pháp giáo   nhi phụng ư thánh tôn  復次大眾生  依教獻諸食  phục thứ Đại chúng sanh   y giáo hiến chư thực/tự  奉乳糜酪飯  歡喜漫荼迦  phụng nhũ mi lạc phạn   hoan hỉ mạn đà ca  百葉甘美餅  淨妙粆糖餅  bách diệp cam mỹ bính   tịnh diệu 粆đường bính  布利迦間究  及末塗失囉  bố lợi ca gian cứu   cập mạt đồ thất La  嫓諾迦無憂  播鉢吒食等  嫓nặc Ca Vô ưu   bá bát trá thực/tự đẳng  如是諸餚饍  種種珍妙果  như thị chư hào thiện   chủng chủng trân diệu quả  蹇荼與石蜜  糖蜜生熟酥  kiển đồ dữ thạch mật   đường mật sanh thục tô  種種諸漿飲  乳酪淨牛味  chủng chủng chư tương ẩm   nhũ lạc tịnh ngưu vị  又奉諸燈燭  異類新淨器  hựu phụng chư đăng chúc   dị loại tân tịnh khí  盛滿妙香油  布列為照明  thịnh mãn diệu hương du   bố liệt vi/vì/vị chiếu minh  四方繒憣蓋  種種色相間  tứ phương tăng 憣cái   chủng chủng sắc tướng gian  門標異形類  并懸以鈴鐸  môn tiêu dị hình loại   tinh huyền dĩ linh đạc  或以心供養  一切皆作之  hoặc dĩ tâm cúng dường   nhất thiết giai tác chi  持真言行者  存意勿遺忘  trì chân ngôn hành giả   tồn ý vật di vong  次具迦羅奢  或六或十八  thứ cụ Ca la xa   hoặc lục hoặc thập bát  備足諸寶藥  盛滿眾香水  bị túc chư bảo dược   thịnh mãn chúng hương thủy  枝條上垂布  間插華果實  chi điều thượng thùy bố   gian sáp hoa quả thật  塗香等嚴飾  結護而作淨  đồ hương đẳng nghiêm sức   kết/kiết hộ nhi tác tịnh  繫頸以妙衣  瓶數或增廣  hệ cảnh dĩ diệu y   bình số hoặc tăng quảng  上首諸尊等  各各奉兼服  thượng thủ chư tôn đẳng   các các phụng kiêm phục  諸餘大有情  一一皆獻之  chư dư Đại hữu tình   nhất nhất giai hiến chi  如是修供養  次引應度者  như thị tu cúng dường   thứ dẫn ưng độ giả  灑之以淨水  授與塗香華  sái chi dĩ tịnh thủy   thụ dữ đồ hương hoa  令發菩提心  憶念諸如來  lệnh phát Bồ-đề tâm   ức niệm chư Như Lai  一切皆當得  生於淨佛家  nhất thiết giai đương đắc   sanh ư tịnh Phật gia  結法界生印  及與法輪印  kết/kiết Pháp giới sanh ấn   cập dữ Pháp luân ấn  金剛有情等  而用作加護  Kim cương hữu tình đẳng   nhi dụng tác gia hộ  次應當自結  諸佛三昧耶  thứ ứng đương tự kết/kiết   chư Phật tam muội da  三轉加淨衣  如真言法教  tam chuyển gia tịnh y   như chân ngôn pháp giáo  而用覆其首  深起悲念心  nhi dụng phước kỳ thủ   thâm khởi bi niệm tâm  三誦三昧耶  頂戴以囉字  tam tụng tam muội da   đảnh đái dĩ La tự  嚴以大空點  周匝開焰鬘  nghiêm dĩ Đại không điểm   châu táp khai diệm man  字門生白光  流出如滿月  tự môn sanh bạch quang   lưu xuất như mãn nguyệt  現對諸救世  而散於淨華  hiện đối chư cứu thế   nhi tán ư tịnh hoa  隨其所至處  行人而尊奉  tùy kỳ sở chí xứ/xử   hạnh/hành/hàng nhân nhi tôn phụng  漫荼羅初門  大龍廂衛處  mạn đà la sơ môn   Đại long sương vệ xứ/xử  於二門中間  安立於學人  ư nhị môn trung gian   an lập ư học nhân  住彼隨法教  而作眾事業  trụ/trú bỉ tùy pháp giáo   nhi tác chúng sự nghiệp  如是令弟子  遠離於諸過  như thị lệnh đệ-tử   viễn ly ư chư quá/qua  作寂然護摩  護摩依法住  tác tịch nhiên hộ ma   hộ ma y pháp trụ  初自中胎藏  至第二之外  sơ tự trung thai tạng   chí đệ nhị chi ngoại  於漫茶羅中  作無疑慮心  ư mạn trà La trung   tác vô nghi lự tâm  如其自肘量  陷作光明壇  như kỳ tự trửu lượng   hãm tác quang minh đàn  四節為周界  中表金剛印  tứ tiết vi/vì/vị châu giới   trung biểu Kim cương ấn  師位之右方  護摩具支分  sư vị chi hữu phương   hộ ma cụ chi phần  學人住其左  蹲踞增敬心  học nhân trụ/trú kỳ tả   tồn cứ tăng kính tâm  自敷吉祥草  藉地以安坐  tự phu cát tường thảo   tạ địa dĩ an tọa  或布眾綵色  彤輝極嚴麗  hoặc bố chúng thải sắc   đồng huy cực nghiêm lệ  一切繢事成  是略護摩處  nhất thiết hội sự thành   thị lược hộ ma xứ/xử  周匝布祥茅  端坐互相加  châu táp bố tường mao   đoan tọa hỗ tương gia  右旋皆廣厚  遍灑以香水  hữu toàn giai quảng hậu   biến sái dĩ hương thủy  思惟火光尊  哀愍一切故  tư tánh hỏa quang tôn   ai mẩn nhất thiết cố  應當持滿器  而以供養之  ứng đương trì mãn khí   nhi dĩ cúng dường chi  爾時善住者  當說是真語  nhĩ thời thiện trụ/trú giả   đương thuyết thị chân ngữ 南麼三曼多勃馱喃(一)惡揭娜(二合)曳(平)(二)莎 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ác yết na (nhị hợp )duệ (bình )(nhị )bà 訶(三) ha (tam )  復以三昧手  次持諸弟子  phục dĩ tam muội thủ   thứ trì chư đệ-tử  慧手大空指  略奉持護摩  tuệ thủ đại không chỉ   lược phụng trì hộ ma  每獻輒誠誦  各別至三七  mỗi hiến triếp thành tụng   các biệt chí tam thất  當住慈愍心  依法真實言  đương trụ/trú từ mẫn tâm   y Pháp chân thật ngôn 南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)摩訶(引)扇底(丁以反下同) Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )Ma-ha (dẫn )phiến để (đinh dĩ phản hạ đồng ) 蘗多(二)扇底羯囉(三)鉢囉(二合)睒摩達磨儞(入) bách đa (nhị )phiến để yết La (tam )bát La (nhị hợp )thiểm ma đạt-ma nễ (nhập ) 若(引)多(四)阿婆(去)嚩薩嚩(二合)婆(引)嚩(五)達 nhược/nhã (dẫn )đa (tứ )A bà (khứ )phược tát phược (nhị hợp )Bà (dẫn )phược (ngũ )đạt 麼娑麼多(引)鉢囉(二合)鉢多(二合)(六)莎訶(七) ma sa ma đa (dẫn )bát La (nhị hợp )bát đa (nhị hợp )(lục )bà ha (thất )  行者護摩竟  應教令儭施  hành giả hộ ma cánh   ưng giáo lệnh sấn thí  金銀眾珍寶  象馬及車乘  kim ngân chúng trân bảo   tượng mã cập xa thừa  牛羊上衣服  或復餘資財  ngưu dương thượng y phục   hoặc phục dư tư tài  弟子當至誠  恭敬起慇重  đệ-tử đương chí thành   cung kính khởi ân trọng  深心自忻慶  而奉於所尊  thâm tâm tự hãn khánh   nhi phụng ư sở tôn  以修行淨捨  令彼歡喜故  dĩ tu hành tịnh xả   lệnh bỉ hoan hỉ cố  已為作加護  應召而告言  dĩ vi/vì/vị tác gia hộ   ưng triệu nhi cáo ngôn  今此勝福田  一切佛所說  kim thử thắng phước điền   nhất thiết Phật sở thuyết  為欲廣饒益  一切諸有情  vi/vì/vị dục quảng nhiêu ích   nhất thiết chư hữu tình  奉施一切僧  當獲於大果  phụng thí nhất thiết tăng   đương hoạch ư đại quả  無盡大資財  世說常隨生  vô tận Đại tư tài   thế thuyết thường tùy sanh  以供養僧者  施具德之人  dĩ cúng dường tăng giả   thí cụ đức chi nhân  是故世尊說  應當發歡喜  thị cố Thế Tôn thuyết   ứng đương phát hoan hỉ  隨力辦餚膳  而施現前僧  tùy lực biện/bạn hào thiện   nhi thí hiện tiền tăng 爾時毘盧遮那世尊。復告執金剛祕密主。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。phục cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  汝摩訶薩埵  一心應諦聽  nhữ Ma-ha Tát-đỏa   nhất tâm ưng đế thính  當廣說灌頂  古佛所開示  đương quảng thuyết quán đảnh   cổ Phật sở khai thị  師作第二壇  對中漫荼羅  sư tác đệ nhị đàn   đối trung mạn đà la  圖畫於外界  相距二肘量  đồ họa ư ngoại giới   tướng cự nhị trửu lượng  四方正均等  內向開一門  tứ phương chánh quân đẳng   nội hướng khai nhất môn  安四執金剛  居其四維外  an tứ chấp Kim Cương   cư kỳ tứ duy ngoại  謂住無戲論  及虛空無垢  vị trụ/trú vô hí luận   cập hư không vô cấu  無垢眼金剛  被雜色衣等  vô cấu nhãn Kim cương   bị tạp sắc y đẳng  內心大蓮華  八葉及鬚蘂  nội tâm đại liên hoa   bát diệp cập tu nhị  於四方葉中  四伴侶菩薩  ư tứ phương diệp trung   tứ bạn lữ Bồ Tát  由彼大有情  往昔願力故  do bỉ Đại hữu tình   vãng tích nguyện lực cố  云何名為四  謂總持自在  vân hà danh vi/vì/vị tứ   vị tổng trì tự tại  念持利益心  悲者菩薩等  niệm trì lợi ích tâm   bi giả Bồ Tát đẳng  所餘諸四葉  作四奉教者  sở dư chư tứ diệp   tác tứ phụng giáo giả  雜色衣滿願  無礙及解脫  tạp sắc y mãn nguyên   vô ngại cập giải thoát  中央示法界  不可思議色  trung ương thị Pháp giới   bất khả tư nghị sắc  四寶所成瓶  盛滿眾藥寶  tứ bảo sở thành bình   thịnh mãn chúng dược bảo  普賢慈氏尊  及與除蓋障  Phổ Hiền từ thị tôn   cập dữ trừ cái chướng  除一切惡趣  而以作加持  trừ nhất thiết ác thú   nhi dĩ tác gia trì  彼於灌頂時  當置妙蓮上  bỉ ư quán đảnh thời   đương trí diệu liên thượng  獻以塗香華  燈明及閼伽  hiến dĩ đồ hương hoa   đăng minh cập át già  上蔭幢幡蓋  奉攝意音樂  thượng ấm tràng phan cái   phụng nhiếp ý âm lạc/nhạc  吉慶伽陀等  廣多美妙言  cát khánh già đà đẳng   quảng đa mỹ diệu ngôn  如是而供養  令得歡喜已  như thị nhi cúng dường   lệnh đắc hoan hỉ dĩ  親對諸如來  而自灌其頂  thân đối chư Như Lai   nhi tự quán kỳ đảnh/đính  復當供養彼  妙善諸香華  phục đương cúng dường bỉ   diệu thiện chư hương hoa  次應執金篦  在於彼前住  thứ ưng chấp kim bề   tại ư bỉ tiền trụ  慰喻令歡喜  說如是伽他  úy dụ lệnh hoan hỉ   thuyết như thị già tha  佛子佛為汝  決除無智膜  Phật tử Phật vi/vì/vị nhữ   quyết trừ vô trí mô  猶如世醫王  善用以金籌  do như thế y vương   thiện dụng dĩ kim trù  持真言行者  復當執明鏡  trì chân ngôn hành giả   phục đương chấp minh kính  為顯無相法  說是妙伽他  vi/vì/vị hiển vô tướng Pháp   thuyết thị diệu già tha  諸法無形像  清澄無垢濁  chư Pháp vô hình tượng   thanh trừng vô cấu trược  無執離言說  但從因業起  vô chấp ly ngôn thuyết   đãn tùng nhân nghiệp khởi  如是知此法  自性無染污  như thị tri thử pháp   tự tánh vô nhiễm ô  為世無比利  汝從佛心生  vi/vì/vị thế vô bỉ lợi   nhữ tùng Phật tâm sanh  次當授法輪  置以二足間  thứ đương thọ/thụ Pháp luân   trí dĩ nhị túc gian  慧手傳法螺  復說如是偈  tuệ thủ truyền Pháp loa   phục thuyết như thị kệ  汝自於今日  轉於救世輪  nhữ tự ư kim nhật   chuyển ư cứu thế luân  其聲普周遍  吹無上法螺  kỳ thanh phổ chu biến   xuy vô thượng pháp loa  勿生於異慧  當離疑悔心  vật sanh ư dị tuệ   đương ly nghi hối tâm  開示於世間  勝行真言道  khai thị ư thế gian   thắng hành chân ngôn đạo  常作如是願  宣唱佛恩德  thường tác như thị nguyện   tuyên xướng Phật ân đức  一切持金剛  皆當護念汝  nhất thiết trì Kim Cương   giai đương hộ niệm nhữ  次當於弟子  而起悲念心  thứ đương ư đệ-tử   nhi khởi bi niệm tâm  行者應入中  示三昧耶偈  hành giả ưng nhập trung   thị tam muội da kệ  佛子汝從今  不惜身命故  Phật tử nhữ tùng kim   bất tích thân mạng cố  常不應捨法  捨離菩提心  thường bất ưng xả Pháp   xả ly Bồ-đề tâm  慳悋一切法  不利眾生行  xan lẫn nhất thiết pháp   bất lợi chúng sanh hạnh/hành/hàng  佛說三昧耶  汝善住戒者  Phật thuyết tam muội da   nhữ thiện trụ/trú giới giả  如護自身命  護戒亦如是  như hộ tự thân mạng   hộ giới diệc như thị  應至誠恭敬  稽首聖尊足  ưng chí thành cung kính   khể thủ thánh tôn túc  所作隨教行  勿生疑慮心  sở tác tùy giáo hạnh/hành/hàng   vật sanh nghi lự tâm 爾時金剛手白佛言。 nhĩ thời Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 世尊若有諸善男子善女人。 Thế Tôn nhược hữu chư Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 入此大悲藏生大漫荼羅王三昧耶者。彼獲幾所福德聚。如是說已。 nhập thử đại bi tạng sanh Đại mạn đà la vương tam muội da giả 。bỉ hoạch kỷ sở phước đức tụ 。như thị thuyết dĩ 。 佛告金剛手言。祕密主從初發心。乃至成如來。 Phật cáo Kim Cương Thủ ngôn 。Bí mật chủ tùng sơ phát tâm 。nãi chí thành Như Lai 。 所有福德聚。是善男子善女人福德聚。與彼正等。 sở hữu phước đức tụ 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân phước đức tụ 。dữ bỉ Chánh đẳng 。 祕密主以此法門當如是知。彼善男子善女人。 Bí mật chủ dĩ thử pháp môn đương như thị tri 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 從如來口生佛心之子。 tùng Như Lai khẩu sanh Phật tâm chi tử 。 若是善男子善女人所在方所。即為有佛施作佛事。是故祕密主。 nhược/nhã thị Thiện nam tử thiện nữ nhân sở tại phương sở 。tức vi/vì/vị hữu Phật thí tác Phật sự 。thị cố Bí mật chủ 。 若樂欲供養佛者。當供養此善男子善女人。 nhược/nhã lạc/nhạc dục cúng dường Phật giả 。đương cúng dường thử Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若樂欲見佛。即當觀彼。 nhược/nhã lạc/nhạc dục kiến Phật 。tức đương quán bỉ 。 時金剛手等上首執金剛。及普賢等上首諸菩薩。同聲說言。 thời Kim Cương Thủ đẳng thượng thủ chấp Kim Cương 。cập Phổ Hiền đẳng thượng thủ chư Bồ-tát 。đồng thanh thuyết ngôn 。 世尊我等從今以後。 Thế Tôn ngã đẳng tùng kim dĩ hậu 。 應當恭敬供養是善男子善女人。何以故。世尊彼善男子善女人。 ứng đương cung kính cúng dường thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。hà dĩ cố 。Thế Tôn bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 同見佛世尊故。 đồng kiến Phật Thế tôn cố 。 爾時毘盧遮那世尊。復觀一切眾會。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。phục quán nhất thiết chúng hội 。 告執金剛祕密主等諸持金剛者及大眾言。 cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ đẳng chư trì Kim Cương giả cập Đại chúng ngôn 。 善男子有如來出世無量廣長語輪相。如巧色摩尼。 Thiện nam tử hữu Như Lai xuất thế vô lượng quảng trường/trưởng ngữ luân tướng 。như xảo sắc ma-ni 。 能滿一切願積集無量福德。住不可害行。 năng mãn nhất thiết nguyện tích tập vô lượng phước đức 。trụ/trú bất khả hại hạnh/hành/hàng 。 三世無比力真言句。如是言已。 tam thế vô bỉ lực chân ngôn cú 。như thị ngôn dĩ 。 金剛手祕密主等諸執金剛及大會眾。同聲說言。 Kim Cương Thủ Bí mật chủ đẳng chư chấp Kim Cương cập đại hội chúng 。đồng thanh thuyết ngôn 。 世尊今正是時。善逝今正是時。 Thế Tôn kim chánh Thị thời 。Thiện-Thệ kim chánh Thị thời 。 爾時毘盧遮那世尊。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 住於滿一切願出廣長舌相遍覆一切佛剎清淨法幢高峯觀三昧。 trụ/trú ư mãn nhất thiết nguyện xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng biến phước nhất thiết Phật sát thanh tịnh Pháp tràng cao phong quán tam muội 。 時佛從定起。 thời Phật tùng định khởi 。 爾時發遍一切如來法界哀愍無餘眾生界聲。說此大力大護明妃曰。 nhĩ thời phát biến nhất thiết Như Lai Pháp giới ai mẩn vô dư chúng sanh giới thanh 。thuyết thử Đại lực Đại hộ minh phi viết 。 南麼薩婆怛他(引)蘖帝弊(毘也反下同一)薩婆佩野微 Nam ma tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đế tệ (Tì dã phản hạ đồng nhất )tát bà bội dã vi 蘖帝弊(二)微濕嚩(二合)目契弊(三)薩婆他(引)唅(四) nghiệt đế tệ (nhị )vi thấp phược (nhị hợp )mục khế tệ (tam )tát bà tha (dẫn )ham (tứ ) 羅吃沙(上二合)摩訶沬麗(五)薩婆怛他(引)蘖多 La cật sa (thượng nhị hợp )Ma-ha muội lệ (ngũ )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (六)奔昵也(二合)儞(入)闍(引)帝(七)(合*牛)(合*牛](八)怛囉(二合引) (lục )bôn nật dã (nhị hợp )nễ (nhập )xà/đồ (dẫn )đế (thất )(hợp *hồng )(hợp *hồng (bát )đát La (nhị hợp dẫn ) 磔怛囉(二合引)磔(九)阿鉢囉(二合)底(丁以反)訶諦(十)莎 trách đát La (nhị hợp dẫn )trách (cửu )a bát La (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )ha đế (thập )bà 訶(十一) ha (thập nhất ) 時一切如來及佛子眾。說此明已。 thời nhất thiết Như Lai cập Phật tử chúng 。thuyết thử minh dĩ 。 即時普遍佛剎六種震動。一切菩薩得未曾有開敷眼。 tức thời phổ biến Phật sát lục chủng chấn động 。nhất thiết Bồ Tát đắc vị tằng hữu khai phu nhãn 。 於諸佛前。以悅意言音。而說偈言。 ư chư Phật tiền 。dĩ duyệt ý ngôn âm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸佛甚奇特  說此大力護  chư Phật thậm kì đặc   thuyết thử Đại lực hộ  一切佛護持  城池皆固密  nhất thiết Phật hộ trì   thành trì giai cố mật  由彼護心住  所有為障者  do bỉ hộ tâm trụ/trú   sở hữu vi/vì/vị chướng giả  毘那夜迦等  惡形諸羅剎  Tì na dạ Ca đẳng   ác hình chư La-sát  一切皆退散  念真言力故  nhất thiết giai thoái tán   niệm chân ngôn lực cố 時薄伽梵廣大法界加持。即於是時。 thời Bạc Già Phạm quảng đại pháp giới gia trì 。tức ư thị thời 。 住法界胎藏三昧。從此定起說。入佛三昧耶持明曰。 trụ pháp giới thai tạng tam muội 。tòng thử định khởi thuyết 。nhập Phật tam muội da trì minh viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)阿三迷(二)咀(口*履)(二合)三迷 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a tam mê (nhị )trớ (khẩu *lý )(nhị hợp )tam mê (三)三麼曳(四)莎訶(五) (tam )tam ma duệ (tứ )bà ha (ngũ ) 即於爾時。於一切佛剎一切菩薩眾會之中。 tức ư nhĩ thời 。ư nhất thiết Phật sát nhất thiết Bồ Tát chúng hội chi trung 。 說此入三昧耶明已。諸佛子等同聞是者。 thuyết thử nhập tam muội da minh dĩ 。chư Phật tử đẳng đồng văn thị giả 。 於一切法而不違越。 ư nhất thiết Pháp nhi bất vi việt 。 時薄伽梵。復說法界生真言曰。 thời Bạc Già Phạm 。phục thuyết Pháp giới sanh chân ngôn viết 。 南麼三曼多勃馱喃(一)達摩馱睹(二)薩嚩(二合)婆 Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Đạt-ma Đà đổ (nhị )tát phược (nhị hợp )Bà 嚩句痕(三) phược cú ngân (tam ) 金剛薩埵加持真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa gia trì chân ngôn viết 。 南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)伐折囉(二合)咀 Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )phạt chiết La (nhị hợp )trớ 麼(二合)句痕(二) ma (nhị hợp )cú ngân (nhị ) 金剛鎧真言曰。 Kim cương khải chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)伐折羅(二合)迦嚩遮(合*牛)(二)  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )phạt chiết la (nhị hợp )Ca phược già (hợp *hồng )(nhị ) 如來眼又觀真言曰。 Như Lai nhãn hựu quán chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)怛他(引)揭多斫吃芻(二合)(二)尾也(二合)嚩路迦也(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đát tha (dẫn )yết đa chước cật sô (nhị hợp )(nhị )vĩ dã (nhị hợp )phược lộ ca dã (tam ) 莎訶(四) bà ha (tứ ) 塗香真言曰。 đồ hương chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)微輸(上)馱健杜(引)納婆(二合)嚩(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )vi du (thượng )Đà kiện đỗ (dẫn )nạp Bà (nhị hợp )phược (nhị )bà ha (tam ) 華真言曰。 hoa chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)摩訶(引)妹咀(口*履)也(二合)(二)毘庾(二合)蘖帝(三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Ma-ha (dẫn )muội trớ (khẩu *lý )dã (nhị hợp )(nhị )Tì dữu (nhị hợp )nghiệt đế (tam )bà ha (tứ ) 燒香真言曰。 thiêu hương chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)達摩馱睹弩蘖帝(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Đạt-ma Đà đổ nỗ nghiệt đế (nhị )bà ha (tam ) 飲食真言曰。 ẩm thực chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿囉囉(二)迦羅羅(三)沫隣捺娜弭(四)沫隣捺泥(五)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a La La (nhị )Ca la La (tam )mạt lân nại na nhị (tứ )mạt lân nại nê (ngũ ) 摩訶(引)沫(喱-里+復)(六)莎訶(七) Ma-ha (dẫn )mạt (喱-lý +phục )(lục )bà ha (thất ) 燈真言曰。 đăng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)怛他(引)揭多(引)喇旨(二合)(二)薩叵(二合)囉儜嚩婆(去)娑  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đát tha (dẫn )yết đa (dẫn )lạt chỉ (nhị hợp )(nhị )tát phả (nhị hợp )La 儜phược Bà (khứ )sa 娜(三)伽伽猱陀哩耶(二合)(四)莎訶(五) na (tam )già già nhu đà lý da (nhị hợp )(tứ )bà ha (ngũ ) 閼伽真言曰。 át già chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)伽伽(上)娜三摩(引)三摩(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )già già (thượng )na tam ma (dẫn )tam ma (nhị )bà ha (tam ) 如來頂相真言曰。 Như Lai đảnh tướng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)伽伽娜難多薩發(二合)囉儜(上)(二)微輸(上)馱達  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )già già na nạn/nan đa tát phát (nhị hợp )La 儜(thượng )(nhị )vi du (thượng )Đà đạt 摩儞(入)闍(引)多(三)莎訶(四) ma nễ (nhập )xà/đồ (dẫn )đa (tam )bà ha (tứ ) 如來甲真言曰。 Như Lai giáp chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)伐折囉(二合)入嚩(二合引)羅(二)微薩普(二合)囉(合*牛)(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )phạt chiết La (nhị hợp )nhập phược (nhị hợp dẫn )La (nhị )vi tát phổ (nhị hợp )La (hợp *hồng )(tam ) 如來圓光真言曰。 Như Lai viên quang chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)入嚩(二合引)羅(引)摩履儞(二)怛他(引)蘖多(引)(口*栗)旨(二合三)莎  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhập phược (nhị hợp dẫn )La (dẫn )ma lý nễ (nhị )đát tha (dẫn )nghiệt đa (dẫn )(khẩu *lật )chỉ (nhị hợp tam )bà 訶(四) ha (tứ ) 如來舌相真言曰。 Như Lai thiệt tướng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)摩訶(引)摩訶(二)怛他蘖多爾訶嚩(二合三)薩底也(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Ma-ha (dẫn )Ma-ha (nhị )đát tha nghiệt đa nhĩ ha phược (nhị hợp tam )tát để dã (nhị hợp ) 達磨鉢囉(二合)底(丁以反)瑟恥(二合)多(四)莎訶(五) đạt-ma bát La (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )sắt sỉ (nhị hợp )đa (tứ )bà ha (ngũ )   息障品第三   tức chướng phẩm đệ tam 爾時金剛手。又復請問毘盧遮那世尊。 nhĩ thời Kim Cương Thủ 。hựu phục thỉnh vấn Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  云何道場時  淨除諸障者  vân hà đạo tràng thời   tịnh trừ chư chướng giả  修真言行人  無能為惱害  tu chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân   vô năng vi/vì/vị não hại  云何持真言  云何彼成果  vân hà trì chân ngôn   vân hà bỉ thành quả  如是發問已  大日尊歎言  như thị phát vấn dĩ   đại nhật tôn thán ngôn  善哉摩訶薩  快說如是語  Thiện tai Ma-ha tát   khoái thuyết như thị ngữ  隨汝心所問  今當悉開示  tùy nhữ tâm sở vấn   kim đương tất khai thị  障者自心生  隨順昔慳悋  chướng giả tự tâm sanh   tùy thuận tích xan lẫn  為除彼因故  念此菩提心  vi/vì/vị trừ bỉ nhân cố   niệm thử Bồ-đề tâm  善除妄分別  從心思所生  thiện trừ vọng phân biệt   tùng tâm tư sở sanh  憶念菩提心  行者離諸過  ức niệm Bồ-đề tâm   hành giả ly chư quá/qua  常當意思惟  不動摩訶薩  thường đương ý tư duy   bất động Ma-ha tát  而結彼密印  能除諸障礙  nhi kết/kiết bỉ mật ấn   năng trừ chư chướng ngại  祕密主復聽  繫除散亂風  Bí mật chủ phục thính   hệ trừ tán loạn phong  阿字為我體  心持阿字門  A tự vi/vì/vị ngã thể   tâm trì A tự môn  健陀以塗地  而作大空點  kiện đà dĩ đồ địa   nhi tác Đại không điểm  依於嚩庾方  闔以捨囉梵  y ư phược dữu phương   hạp dĩ xả la phạm  思念於彼器  大心彌盧山  tư niệm ư bỉ khí   Đại tâm di lô sơn  時時在其上  阿字大空點  thời thời tại kỳ thượng   A tự Đại không điểm  先佛所宣說  能縛於大風  tiên Phật sở tuyên thuyết   năng phược ư Đại phong  大有情諦聽  行者防駛雨  Đại hữu tình đế thính   hành giả phòng sử vũ  思惟囉字門  大力火光色  tư tánh La tự môn   Đại lực hỏa quang sắc  威猛熾焰鬘  忿怒持遏伽  uy mãnh sí diệm man   phẫn nộ trì át già  隨所起方分  治地興蔭雲  tùy sở khởi phương phần   trì địa hưng ấm vân  斷以慧刀印  昏蔽尋消散  đoạn dĩ tuệ đao ấn   hôn tế tầm tiêu tán  行者無畏心  或作葪羅劍  hành giả vô úy tâm   hoặc tác 葪La kiếm  以是金剛橛  一切同金剛  dĩ thị Kim Cương quyết   nhất thiết đồng Kim cương  復次今當說  息一切諸障  phục thứ kim đương thuyết   tức nhất thiết chư chướng  念真言大猛  不動大力者  niệm chân ngôn Đại mãnh   bất động Đại lực giả  住本漫荼羅  行者或居中  trụ/trú bổn mạn đà la   hành giả hoặc cư trung  而觀彼形像  頂戴三昧足  nhi quán bỉ hình tượng   đảnh đái tam muội túc  彼障當淨除  息滅而不生  bỉ chướng đương tịnh trừ   tức diệt nhi bất sanh  或以羅邇迦  微妙共和合  hoặc dĩ La nhĩ Ca   vi diệu cọng hòa hợp  行者造形像  而以塗其身  hành giả tạo hình tượng   nhi dĩ đồ kỳ thân  彼諸執著者  由斯對治故  bỉ chư chấp trước giả   do tư đối trì cố  彼諸根熾然  勿生疑惑心  bỉ chư căn sí nhiên   vật sanh nghi hoặc tâm  乃至釋梵尊  不順我教故  nãi chí Thích Phạm tôn   bất thuận ngã giáo cố  尚當為所焚  況復餘眾生  thượng đương vi/vì/vị sở phần   huống phục dư chúng sanh 爾時金剛手白佛言。世尊如我解佛所說義。 nhĩ thời Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。Thế Tôn như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa 。 我亦如是。 ngã diệc như thị 。 知諸聖尊住本漫荼羅位令有威神。由彼如是住故。如來教勅無能隱蔽。 tri chư thánh tôn trụ/trú bổn mạn đà la vị lệnh hữu uy thần 。do bỉ như thị trụ/trú cố 。Như Lai giáo sắc vô năng ẩn tế 。 何以故。世尊即一切諸真言三昧耶。 hà dĩ cố 。Thế Tôn tức nhất thiết chư chân ngôn tam muội da 。 所謂住於自種性故。是故真言門修菩薩行諸菩薩。 sở vị trụ/trú ư tự chủng tánh cố 。thị cố chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chư Bồ-tát 。 亦當住於本位作諸事業。又祕密主。 diệc đương trụ/trú ư bổn vị tác chư sự nghiệp 。hựu Bí mật chủ 。 若說諸色彼諸聖尊漫荼羅位。諸尊形相。當知亦爾。 nhược/nhã thuyết chư sắc bỉ chư thánh tôn mạn đà la vị 。chư tôn hình tướng 。đương tri diệc nhĩ 。 是則先佛所說。 thị tắc tiên Phật sở thuyết 。 祕密主於未來世劣慧無信眾生。聞如是說不能信受。 Bí mật chủ ư vị lai thế liệt tuệ vô tín chúng sanh 。Văn như thị thuyết bất năng tín thọ 。 以無慧故而增疑惑。彼唯如聞。堅住而不修行。 dĩ vô tuệ cố nhi tăng nghi hoặc 。bỉ duy như văn 。kiên trụ/trú nhi bất tu hành 。 自損損他作如是言。彼諸外道有如是法非佛所說。 tự tổn tổn tha tác như thị ngôn 。bỉ chư ngoại đạo hữu như thị pháp phi Phật sở thuyết 。 彼無智人當作如是信解。爾時世尊而說偈言。 bỉ vô trí nhân đương tác như thị tín giải 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  一切智世尊  諸法得自在  nhất thiết trí Thế Tôn   chư Pháp đắc tự tại  如其所通達  方便度眾生  như kỳ sở thông đạt   phương tiện độ chúng sanh  是諸先佛說  利益求法者  thị chư tiên Phật thuyết   lợi ích cầu Pháp giả  彼愚夫不知  諸佛之法相  bỉ ngu phu bất tri   chư Phật chi Pháp tướng  我說一切法  所有相皆空  ngã thuyết nhất thiết pháp   sở hữu tướng giai không  常當住真言  善決定作業  thường đương trụ/trú chân ngôn   thiện quyết định tác nghiệp   普通真言藏品第四   phổ thông chân ngôn tạng phẩm đệ tứ 爾時諸執金剛。祕密主為上首。諸菩薩眾。 nhĩ thời chư chấp Kim Cương 。Bí mật chủ vi/vì/vị thượng thủ 。chư Bồ-tát chúng 。 普賢為上首。稽首毘盧遮那佛。 Phổ Hiền vi/vì/vị thượng thủ 。khể thủ Tỳ Lô Giá Na Phật 。 各各言音請白世尊。樂欲於此大悲藏生大漫荼羅王。 các các ngôn âm thỉnh bạch Thế Tôn 。lạc/nhạc dục ư thử đại bi tạng sanh Đại mạn đà la Vương 。 如所通達法界清淨門演說真言法句。 như sở thông đạt Pháp giới thanh tịnh môn diễn thuyết chân ngôn Pháp cú 。 爾時世尊無壞法爾加持。 nhĩ thời Thế Tôn vô hoại Pháp nhĩ gia trì 。 而告諸執金剛及菩薩言。善男子當說如所通達法界。 nhi cáo chư chấp Kim Cương cập Bồ Tát ngôn 。Thiện nam tử đương thuyết như sở thông đạt Pháp giới 。 淨除眾生界真實語句。時普賢菩薩。 tịnh trừ chúng sanh giới chân thật ngữ cú 。thời Phổ Hiền Bồ Tát 。 即時住於佛境界莊嚴三昧。說無閡力真言曰。 tức thời trụ/trú ư Phật cảnh giới trang nghiêm tam muội 。thuyết vô ngại lực chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)三麼多(引)奴揭多(二)嚩囉闍達摩  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tam ma đa (dẫn )nô yết đa (nhị )phược La xà/đồ Đạt-ma (嗨-每+(臼/工))闍多(三)摩訶(引)摩訶(四)莎訶(五) (嗨-mỗi +(cữu /công ))xà/đồ đa (tam )Ma-ha (dẫn )Ma-ha (tứ )bà ha (ngũ ) 時彌勒菩薩。住發生普遍大慈三昧。說自心。 thời Di Lặc Bồ-tát 。trụ/trú phát sanh phổ biến đại từ tam muội 。thuyết tự tâm 。 真言曰。 chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿爾單若耶(二)薩婆薩埵(引)捨耶弩蘖多(三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a nhĩ đan nhược da (nhị )tát bà Tát-đỏa (dẫn )xả da nỗ nghiệt đa (tam )bà ha (tứ ) 爾時虛空藏菩薩。入清淨境界三昧。說自心。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát 。nhập thanh tịnh cảnh giới tam muội 。thuyết tự tâm 。 真言曰。 chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)迦(引)奢三麼多(引)弩蘖多(二)微質怛囒(引)嚩囉達  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )Ca (dẫn )xa tam ma đa (dẫn )nỗ nghiệt đa (nhị )vi chất đát 囒(dẫn )phược La đạt 囉(三)莎訶(四) La (tam )bà ha (tứ ) 爾時除一切蓋障菩薩。入悲力三昧。 nhĩ thời trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát 。nhập bi lực tam muội 。 說真言曰。 thuyết chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)薩埵係多(引)毘庾(二合)蘖多(二)怛嚂(二合)怛嚂(二合)嚂嚂(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )Tát-đỏa hệ đa (dẫn )Tì dữu (nhị hợp )nghiệt đa (nhị )đát 嚂(nhị hợp )đát 嚂(nhị hợp )嚂嚂(tam ) 莎訶(四) bà ha (tứ ) 爾時觀世自在菩薩。入於普觀三昧。 nhĩ thời quán thế tự tại Bồ Tát 。nhập ư phổ quán tam muội 。 說自心及眷屬。真言曰。 thuyết tự tâm cập quyến thuộc 。chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆怛他(上)蘖多(上)嚩盧吉多(二)羯嚕儜麼  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà đát tha (thượng )nghiệt đa (thượng )phược lô cát đa (nhị )yết lỗ 儜ma 也(三)囉囉(合*牛)若(短聲四)莎訶(五) dã (tam )La La (hợp *hồng )nhược/nhã (đoản thanh tứ )bà ha (ngũ ) 得大勢真言曰。 Đắc-đại-thế chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)髯髯索(二)莎(二合)訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhiêm nhiêm tác/sách (nhị )bà (nhị hợp )ha (tam ) 多羅尊真言曰。 Ta-la tôn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)羯嚕呶嗢婆(二合上)吠(平)(二)哆囇哆(口*履)抳(三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )yết lỗ nao ốt Bà (nhị hợp thượng )phệ (bình )(nhị )sỉ 囇sỉ (khẩu *lý )nê (tam )bà ha (tứ ) 大毘俱胝真言曰。 Đại Tì câu-chi chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆陪也怛囉(二合引)散儞(平)(二)(合*牛)薩破(二合)吒  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà bồi dã đát La (nhị hợp dẫn )tán nễ (bình )(nhị )(hợp *hồng )tát phá (nhị hợp )trá 也(三)莎訶(四) dã (tam )bà ha (tứ ) 白處尊真言曰。 bạch xứ/xử tôn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)怛他(引)蘖多微灑也(二)三婆(去)吠(平)(三)鉢曇摩(二  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đát tha (dẫn )nghiệt đa vi sái dã (nhị )tam bà (khứ )phệ (bình )(tam )bát đàm ma (nhị 合)摩履儞(平)(四)莎訶(五) hợp )ma lý nễ (bình )(tứ )bà ha (ngũ ) 何耶揭(口*栗)嚩真言曰。 hà da yết (khẩu *lật )phược chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(合*牛)佉(引)陀畔闍(二)薩破(二合)吒也(三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(hợp *hồng )khư (dẫn )đà bạn xà/đồ (nhị )tát phá (nhị hợp )trá dã (tam )bà ha (tứ ) 時地藏菩薩。住金剛不可壞行境界三昧。 thời Địa Tạng Bồ Tát 。trụ/trú Kim cương bất khả hoại hạnh/hành/hàng cảnh giới tam muội 。 說真言曰。 thuyết chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訶訶訶(二)素(上)怛弩(三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ha ha ha (nhị )tố (thượng )đát nỗ (tam )bà ha (tứ ) 時文殊師利童子。住佛加持神力三昧。 thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。trụ/trú Phật gia trì thần lực tam muội 。 說自心真言曰。 thuyết tự tâm chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)係係俱摩囉迦(二)微目吃底(丁以反二合)鉢他悉體(他以反)多(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hệ hệ câu ma La Ca (nhị )vi mục cật để (đinh dĩ phản nhị hợp )bát tha tất thể (tha dĩ phản )đa (tam ) 薩麼(二合)囉薩麼(二合)囉(四)鉢囉(二合)底(丁以反)然(五) tát ma (nhị hợp )La tát ma (nhị hợp )La (tứ )bát La (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )nhiên (ngũ ) 莎訶(六) bà ha (lục ) 爾時金剛手。住大金剛無勝三昧。 nhĩ thời Kim Cương Thủ 。trụ/trú Đại Kim cương Vô thắng tam muội 。 說自心及眷屬真言曰。 thuyết tự tâm cập quyến thuộc chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)戰拏麼訶(引)(口*路)瑟赧(平)(二)(合*牛]  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )chiến nã ma ha (dẫn )(khẩu *lộ )sắt noản (bình )(nhị )(hợp *ngưu 忙莽計真言曰。 mang mãng kế chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)怛(口*履)(二合)吒(輕)怛(口*履](二合)吒(輕二)若衍底(丁以反)  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )đát (khẩu *lý )(nhị hợp )trá (khinh )đát (khẩu *lý (nhị hợp )trá (khinh nhị )nhược/nhã diễn để (đinh dĩ phản ) (三)莎訶(四) (tam )bà ha (tứ ) 金剛鎖真言曰。 Kim cương tỏa chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)滿陀滿陀也(二)暮吒暮吒也(二)伐折  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )mãn đà mãn đà dã (nhị )mộ trá mộ trá dã (nhị )phạt chiết 路(二合)嗢婆(去二合)吠(三)薩嚩怛囉(引二合)鉢囉(引二合) lộ (nhị hợp )ốt Bà (khứ nhị hợp )phệ (tam )tát phược đát La (dẫn nhị hợp )bát La (dẫn nhị hợp ) 底(丁以反)訶諦(四)莎訶(五) để (đinh dĩ phản )ha đế (tứ )bà ha (ngũ ) 金剛月黶真言曰。 Kim cương nguyệt 黶chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)頡唎(二合)吽發吒(輕二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )hiệt lợi (nhị hợp )hồng phát trá (khinh nhị )bà ha (tam ) 金剛針真言曰。 Kim Cương châm chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)薩婆達麼儞(入)唎吠(平二合)達儞(平)(二)伐折  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )tát bà đạt ma nễ (nhập )lợi phệ (bình nhị hợp )đạt nễ (bình )(nhị )phạt chiết 囉(二合)素旨嚩(入)囉泥(三)莎訶(四) La (nhị hợp )tố chỉ phược (nhập )La nê (tam )bà ha (tứ ) 一切持金剛真言曰。 nhất thiết trì Kim Cương chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)(合*牛)(合*牛](合*牛](二)發吒(輕)發吒(輕)發吒髯  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )(hợp *hồng )(hợp *hồng (hợp *hồng (nhị )phát trá (khinh )phát trá (khinh )phát trá nhiêm 髯(三)莎訶(四) nhiêm (tam )bà ha (tứ ) 一切諸奉教者真言曰。 nhất thiết chư phụng giáo giả chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)係係緊質囉(引)也徙(二)釳(口*栗)(二合)佷  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )hệ hệ khẩn chất La (dẫn )dã tỉ (nhị )釳(khẩu *lật )(nhị hợp )佷 儜(二合)釳(口*栗)(二合)佷儜(二合)(三)佉娜佉娜(四) 儜(nhị hợp )釳(khẩu *lật )(nhị hợp )佷儜(nhị hợp )(tam )khư na khư na (tứ ) 鉢(口*履)布囉也(五)薩嚩(二合)鉢囉(二合)底(丁以反)然(六) bát (khẩu *lý )bố La dã (ngũ )tát phược (nhị hợp )bát La (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )nhiên (lục ) 莎訶(七) bà ha (thất ) 時釋迦牟尼世尊。入於寶處三昧。 thời Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn 。nhập ư bảo xứ tam muội 。 說自心及眷屬真言曰。 thuyết tự tâm cập quyến thuộc chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆吃麗(二合)奢(嗨-每+(臼/工))(入)素捺那(二)薩婆達摩嚩始多  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà cật lệ (nhị hợp )xa (嗨-mỗi +(cữu /công ))(nhập )tố nại na (nhị )tát bà Đạt-ma phược thủy đa (引)鉢囉(二合)鉢多(三)伽伽娜三摩(引)三麼(四)莎 (dẫn )bát La (nhị hợp )bát đa (tam )già già na tam ma (dẫn )tam ma (tứ )bà 訶(五) ha (ngũ ) 毫相真言曰。 hào tướng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚩囉泥(去二)嚩囉鉢囉(二合引)鉢帝(合*牛)(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )phược La nê (khứ nhị )phược La bát La (nhị hợp dẫn )bát đế (hợp *hồng )(tam ) 一切諸佛頂真言曰。 nhất thiết chư Phật đảnh/đính chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)鑁鑁鑁(二)(合*牛)(合*牛]發吒(輕三)莎訶(四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tông tông tông (nhị )(hợp *hồng )(hợp *hồng phát trá (khinh tam )bà ha (tứ ) 無能勝真言曰。 Vô năng thắng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)地(入)(口*陵)(二合)地(入)(口*陵](二合二)(口*陵](口*陵](三)馹(口*陵](二合)馹(口*陵](二合四)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )địa (nhập )(khẩu *lăng )(nhị hợp )địa (nhập )(khẩu *lăng (nhị hợp nhị )(khẩu *lăng (khẩu *lăng (tam )nhật (khẩu *lăng (nhị hợp )nhật (khẩu *lăng (nhị hợp tứ ) 莎訶(五) bà ha (ngũ ) 無能勝妃真言曰。 Vô năng thắng phi chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(上)鉢囉(引)爾帝(二)若行底(丁以反)怛抳帝(三)莎訶  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (thượng )bát La (dẫn )nhĩ đế (nhị )nhược/nhã hạnh/hành/hàng để (đinh dĩ phản )đát nê đế (tam )bà ha (四) (tứ ) 地神真言曰。 địa thần chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)鉢(口*栗)(二合)體(他以)梅(無蓋反)曳(平二合)(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )bát (khẩu *lật )(nhị hợp )thể (tha dĩ )mai (vô cái phản )duệ (bình nhị hợp )(nhị )bà ha (tam ) 毘紐天真言曰。 tỳ nữu thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)微瑟儜(二合)吠(二)莎訶  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )vi sắt 儜(nhị hợp )phệ (nhị )bà ha 嚕捺囉真言曰。 lỗ nại La chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚕捺囉(引二合)也(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )lỗ nại La (dẫn nhị hợp )dã (nhị )bà ha (tam ) 風神真言曰。 Phong Thần chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚩(引)也吠(平)(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )phược (dẫn )dã phệ (bình )(nhị )bà ha (tam ) 美音天真言曰。 mỹ âm thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩囉娑嚩(二合)底(丁以反)曳(二合二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát La sa phược (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )duệ (nhị hợp nhị )bà ha (tam ) 禰哩底真言曰。 nỉ lý để chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(口*邏)(引)吃灑(二合)娑(去)地鉢多曳(平)(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(khẩu *lá )(dẫn )cật sái (nhị hợp )sa (khứ )địa bát đa duệ (bình )(nhị )bà ha (tam ) 閻魔真言曰。 Diêm-ma chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)梅(無蓋反)嚩娑(上)嚩(三合)哆也(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )mai (vô cái phản )phược sa (thượng )phược (tam hợp )sỉ dã (nhị )bà ha (tam ) 死王真言曰。 tử vương chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)沒(口*栗)(二合)怛也(二合)吠(平)(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )một (khẩu *lật )(nhị hợp )đát dã (nhị hợp )phệ (bình )(nhị )sa ha (tam ) 黑夜神真言曰。 Hắc-dạ Thần chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)迦(引)囉囉(引)怛唎(二合)曳(平)(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Ca (dẫn )La La (dẫn )đát lợi (nhị hợp )duệ (bình )(nhị )bà ha (tam ) 七母等真言曰。 thất mẫu đẳng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)忙怛(口*履)(二合)弊(毘也反二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )mang đát (khẩu *lý )(nhị hợp )tệ (Tì dã phản nhị )bà ha (tam ) 釋提桓因真言曰。 Thích-đề-hoàn-nhân chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)鑠吃囉(引二合)也(二)莎訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )thước cật La (dẫn nhị hợp )dã (nhị )bà ha (tam ) 嚩嚕拏龍王真言曰。 phược lỗ nã long Vương chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)半鉢哆曳(平)(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )bán bát sỉ duệ (bình )(nhị )sa ha (tam ) 梵天真言曰。 phạm thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)鉢囉(二合)闍(引)鉢多曳(平)(二)娑訶  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )bát La (nhị hợp )xà/đồ (dẫn )bát đa duệ (bình )(nhị )sa ha 日天真言曰。 nhật thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)儞怛夜(二合)耶(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )nễ đát dạ (nhị hợp )da (nhị )sa ha (tam ) 月天真言曰。 nguyệt thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)戰捺羅(引二合)也(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )chiến nại La (dẫn nhị hợp )dã (nhị )sa ha (tam ) 諸龍真言曰。 chư long chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)謎伽(上)設濘曳(平)(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )mê già (thượng )thiết nính duệ (bình )(nhị )sa ha (tam ) 難陀跋難陀真言曰。 Nan-đà Bạt-nan-đà chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)難徒鉢難捺瑜(二)娑訶(三)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nạn/nan đồ bát nạn/nan nại du (nhị )sa ha (tam ) 時毘盧遮那世尊。 thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 樂欲說自教跡不空悉地一切佛菩薩母虛空眼明妃真言曰。 lạc/nhạc dục thuyết tự giáo tích bất không tất địa nhất thiết Phật Bồ-tát mẫu hư không nhãn minh phi chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)伽伽(上)那嚩囉落吃灑(二合)嬭  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )già già (thượng )na phược La lạc cật sái (nhị hợp )nãi (平)(二)伽伽那糝迷(三)薩婆覩嗢蘖(二合)多(引)(四) (bình )(nhị )già già na tảm mê (tam )tát bà đổ ốt nghiệt (nhị hợp )đa (dẫn )(tứ ) 避娑(去)囉三婆吠(平)(五)入縛(二合)羅那(引) tị sa (khứ )La tam bà phệ (bình )(ngũ )nhập phược (nhị hợp )La na (dẫn ) 謨阿(上)目伽(引)難(去六)娑訶 mô a (thượng )mục già (dẫn )nạn/nan (khứ lục )sa ha 復次薄伽梵。為息一切障故。 phục thứ Bạc Già Phạm 。vi/vì/vị tức nhất thiết chướng cố 。 住於火生三昧。說此大摧障聖者不動主真言曰。 trụ/trú ư hỏa sanh tam muội 。thuyết thử Đại tồi chướng Thánh Giả bất động chủ chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)戰拏摩訶(口*路)灑儜(上  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )chiến nã Ma-ha (khẩu *lộ )sái 儜(thượng 二)薩破(二合)吒也(三)(合*牛)怛囉(二合)迦(四)悍(引)漫 nhị )tát phá (nhị hợp )trá dã (tam )(hợp *hồng )đát La (nhị hợp )Ca (tứ )hãn (dẫn )mạn (引)(五) (dẫn )(ngũ ) 復次降三世真言曰。 phục thứ hàng tam thế chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)訶訶訶(二)微薩麼(二合)曳(平)(三)薩婆怛  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )ha ha ha (nhị )vi tát ma (nhị hợp )duệ (bình )(tam )tát bà đát 他(引)揭多微灑也三婆嚩(四)怛囇(二合)路枳也(二 tha (dẫn )yết đa vi sái dã tam bà phược (tứ )đát 囇(nhị hợp )lộ chỉ dã (nhị 合)微若也(五)(合*牛)若(急呼六)莎訶(七) hợp )vi nhược dã (ngũ )(hợp *hồng )nhược/nhã (cấp hô lục )bà ha (thất ) 諸聲聞真言曰。 chư Thanh văn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)係睹鉢羅(二合)底(丁以反)也(二)微蘖多羯麼涅(入)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hệ đổ bát la (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )dã (nhị )vi nghiệt đa yết ma niết (nhập ) 闍多(三)(合*牛)(四) xà/đồ đa (tam )(hợp *hồng )(tứ ) 諸緣覺真言曰。 chư duyên giác chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚩(二)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )phược (nhị ) 普一切佛菩薩心真言曰。 phổ nhất thiết Phật Bồ-tát tâm chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆勃馱菩提薩埵(二)訶(口*栗)捺耶(三)甯  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà bột đà Bồ-đề Tát-đỏa (nhị )ha (khẩu *lật )nại da (tam )nịnh 夜(二合)吠奢儞(平)(四)娜麼薩婆尾泥(去五)莎 dạ (nhị hợp )phệ xa nễ (bình )(tứ )na ma tát bà vĩ nê (khứ ngũ )bà 訶(六) ha (lục ) 普世天等諸心真言曰。 phổ thế Thiên đẳng chư tâm chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)路迦(引)路迦羯囉(引)也(二)薩婆提婆那  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )lộ ca (dẫn )lộ ca yết La (dẫn )dã (nhị )tát bà đề bà na 伽藥吃沙(二合)健達婆阿(上)蘇囉蘖嚕荼緊捺 già dược cật sa (nhị hợp )kiện-đạt-bà a (thượng )tô La nghiệt lỗ đồ khẩn nại 囉摩護囉伽(上)儞(三)訶(口*栗)(二合)捺耶(四)甯夜(二合) La ma hộ La già (thượng )nễ (tam )ha (khẩu *lật )(nhị hợp )nại da (tứ )nịnh dạ (nhị hợp ) 羯(口*履)灑(二合)也(五)微質怛囉(二合)蘖底(丁以反六)莎 yết (khẩu *lý )sái (nhị hợp )dã (ngũ )vi chất đát La (nhị hợp )nghiệt để (đinh dĩ phản lục )bà 訶(七) ha (thất ) 一切諸佛真言曰。 nhất thiết chư Phật chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆他(二)微麼底(三)微枳囉儜(上)(四)達摩馱啫(嗨-每+(臼/工))  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà tha (nhị )vi ma để (tam )vi chỉ La 儜(thượng )(tứ )Đạt-ma Đà 啫(嗨-mỗi +(cữu /công )) (入)闍多(五)參參訶(六)莎訶(七) (nhập )xà/đồ đa (ngũ )tham tham ha (lục )bà ha (thất ) 不可越守護門者真言曰。 bất khả việt thủ hộ môn giả chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訥囉馱(二合)(口*履)沙(二合二)摩訶(引)路灑儜(上  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nột La Đà (nhị hợp )(khẩu *lý )sa (nhị hợp nhị )Ma-ha (dẫn )lộ sái 儜(thượng 三)佉娜也薩鑁(引平)怛他(引)蘖多(引)然矩 tam )khư na dã tát tông (dẫn bình )đát tha (dẫn )nghiệt đa (dẫn )nhiên củ 嚕(四)莎訶(五) lỗ (tứ )bà ha (ngũ ) 相向守護門者真言曰。 tướng hướng thủ hộ môn giả chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)係摩訶鉢囉(二合)戰拏(二)阿毘目佉(三)蘖  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hệ Ma-ha bát La (nhị hợp )chiến nã (nhị )A-tỳ mục khư (tam )nghiệt (口*栗)(二合)訶拏(二合)佉娜耶(四)緊質囉(引)也徙(五) (khẩu *lật )(nhị hợp )ha nã (nhị hợp )khư na da (tứ )khẩn chất La (dẫn )dã tỉ (ngũ ) 三麼耶麼弩娑麼(二合)囉(六)莎訶(七) tam ma da ma nỗ sa ma (nhị hợp )La (lục )bà ha (thất ) 結大界真言曰。 kết/kiết đại giới chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)薩婆怛羅(二合引)弩蘖帝(二)滿馱也徙瞞(引)(三)摩訶三摩  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tát bà đát La (nhị hợp dẫn )nỗ nghiệt đế (nhị )mãn Đà dã tỉ man (dẫn )(tam )Ma-ha tam ma 耶(嗨-每+(臼/工))(入)闍(去)帝(四)娑麼(二合)囉嬭(五)阿鉢 da (嗨-mỗi +(cữu /công ))(nhập )xà/đồ (khứ )đế (tứ )sa ma (nhị hợp )La nãi (ngũ )a bát 囉(二合)底(丁以反)訶諦(六)馱迦馱迦(七)折囉折囉(八) La (nhị hợp )để (đinh dĩ phản )ha đế (lục )Đà Ca Đà Ca (thất )chiết La chiết La (bát ) 滿馱滿馱(九)捺奢儞羶(十)薩婆怛他(引)蘖多(引) mãn Đà mãn Đà (cửu )nại xa nễ Thiên (thập )tát bà đát tha (dẫn )nghiệt đa (dẫn ) 弩壤帝(十一)鉢囉(二合)嚩囉達嚨臘馱微若 nỗ nhưỡng đế (thập nhất )bát La (nhị hợp )phược La đạt lung lạp Đà vi nhược/nhã 曳(平十二)薄伽(上)嚩底(十三)微矩(口*履)微矩麗(十 duệ (bình thập nhị )Bạc-già (thượng )phược để (thập tam )vi củ (khẩu *lý )vi củ lệ (thập 四)麗魯補(口*履)(十五)莎訶(十六) tứ )lệ lỗ bổ (khẩu *lý )(thập ngũ )bà ha (thập lục ) 菩提真言曰。 Bồ-đề chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(上)行真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (thượng )hạnh/hành/hàng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去)成菩提真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ )thành Bồ-đề chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)暗涅槃真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ám Niết-Bàn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)噁降三世真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )噁hàng tam thế chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)訶(去)  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )ha (khứ ) 不動尊真言曰。 bất động tôn chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)悍  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )hãn 除蓋障真言曰。 trừ cái chướng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)阿(去急呼)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )a (khứ cấp hô ) 觀自在真言曰。 Quán Tự Tại chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)娑(上)金剛手真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )sa (thượng )Kim Cương Thủ chân ngôn viết 。  南麼三曼多伐折囉(二合)赧(一)嚩(急呼)  Nam ma Tam-mạn-đa phạt chiết La (nhị hợp )noản (nhất )phược (cấp hô ) 妙吉祥真言曰。 diệu cát tường chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃瞞虛空眼真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam man hư không nhãn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚴(輕呼)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nghiêm (khinh hô ) 法界真言曰。 Pháp giới chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚂大勤勇真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )嚂đại cần dũng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)欠(平)水自在真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )khiếm (bình )thủy tự tại chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)髯多羅尊真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhiêm Ta-la tôn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)耽毘俱胝真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đam Tì câu-chi chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)勃(口*履)(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )bột (khẩu *lý )(nhị hợp ) 得大勢真言曰。 Đắc-đại-thế chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)參白處尊真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tham bạch xứ/xử tôn chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)半何耶揭哩婆真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )bán hà da yết lý Bà chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)含  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hàm 耶輸陀羅真言曰。 Da-du-đà-la chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)閻寶掌真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )diêm bảo chưởng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)參光網真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tham quang võng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)髯釋迦牟尼真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhiêm Thích-Ca Mâu Ni chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)婆(上)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )Bà (thượng ) 三佛頂真言曰。 tam Phật đảnh/đính chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(合*牛)吒嚂(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(hợp *hồng )trá 嚂(nhị hợp ) 白傘佛頂真言曰。 bạch tản Phật đảnh chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)嚂  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )嚂 勝佛頂真言曰。 Thắng Phật đảnh/đính chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)苫最勝佛頂真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )thiêm tối thắng Phật đảnh chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)賜火聚佛頂真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )tứ hỏa tụ Phật đảnh chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)怛(啊-可+(嶙-山))(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đát (A -khả +(lân -sơn ))(nhị hợp ) 除障佛頂真言曰。 trừ chướng Phật đảnh chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訶啉(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ha 啉(nhị hợp ) 世明妃真言曰。 thế minh phi chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)耽含半含閻  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đam hàm bán hàm diêm 無能勝真言曰。 Vô năng thắng chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(合*牛)地神真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(hợp *hồng )địa thần chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)微髻設尼真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )vi kế thiết ni chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)枳履鄔波髻設尼真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )chỉ lý ổ ba kế thiết ni chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)儞履  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nễ lý 質多童子真言曰。 chất đa Đồng tử chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)弭履  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhị lý 財慧童子真言曰。 tài tuệ Đồng tử chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)係履  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hệ lý 除疑怪真言曰。 trừ nghi quái chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訶娑難  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ha sa nạn/nan 施一切眾生無畏真言曰。 thí nhất thiết chúng sanh vô úy chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)囉娑難  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )La sa nạn/nan 除一切惡趣真言曰。 trừ nhất thiết ác thú chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)特懵(二合)娑難  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )đặc mộng (nhị hợp )sa nạn/nan 哀愍慧真言曰。 ai mẩn tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)微訶娑難  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )vi ha sa nạn/nan 大慈生真言曰。 đại từ sanh chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)諂(勅減反)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )siểm (sắc giảm phản ) 大悲纏真言曰。 đại bi triền chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)閻除一切熱惱真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )diêm trừ nhất thiết nhiệt não chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)縊  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ải 不思議慧真言曰。 bất tư nghị tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)污寶處真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ô bảo xứ/xử chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)難(上)寶手真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nạn/nan (thượng )bảo thủ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)衫持地真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )sam trì địa chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)噞復次真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )噞phục thứ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)髯(輕呼鼻聲)寶印手真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhiêm (khinh hô tỳ thanh )bảo ấn thủ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)泛(普含反)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )phiếm (phổ hàm phản ) 堅內意真言曰。 kiên nội ý chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)赧虛空無垢真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )noản hư không vô cấu chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)含虛空慧真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )hàm hư không tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(口*鄰)清淨慧真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(khẩu *lân )thanh tịnh tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)蘖丹(都痕反)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nghiệt đan (đô ngân phản ) 行慧真言曰。 hạnh/hành/hàng tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)地嚂安慧真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )địa 嚂an tuệ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)(合*牛)諸奉教者真言曰。  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )(hợp *hồng )chư phụng giáo giả chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)地室唎(二合)唅沒嚂(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )địa thất lợi (nhị hợp )ham một 嚂(nhị hợp ) 菩薩所說真言曰。 Bồ Tát sở thuyết chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)吃沙(二合)拏囉閻劍  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )cật sa (nhị hợp )nã La diêm kiếm 淨居天真言曰。 tịnh cư thiên chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)滿弩(輕)囉麼(二)達摩三婆(去)嚩微(三)婆(上)嚩  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )mãn nỗ (khinh )La ma (nhị )Đạt-ma tam bà (khứ )phược vi (tam )Bà (thượng )phược 迦那(四)三三(五)莎訶 Ca na (tứ )tam tam (ngũ )bà ha 羅剎娑真言曰。 La-sát sa chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)吃嚂(二合)計(口*履)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )cật 嚂(nhị hợp )kế (khẩu *lý ) 諸茶吉尼真言曰。 chư trà cát ni chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訶(去)唎(二合)訶(上)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ha (khứ )lợi (nhị hợp )ha (thượng ) 諸藥叉女真言曰。 chư dược xoa nữ chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)藥吃叉(二合)尾儞夜(二合)達(口*履)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )dược cật xoa (nhị hợp )vĩ nễ dạ (nhị hợp )đạt (khẩu *lý ) 諸毘舍遮真言曰。 chư tỳ xá già chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)比旨比旨  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )bỉ chỉ bỉ chỉ 諸部多真言曰。 chư bộ đa chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)喁縊喁伊(上)懵散寧(去)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ngung ải ngung y (thượng )mộng tán ninh (khứ ) 諸阿修羅真言曰。 chư A-tu-la chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)囉吒(知姦反)囉吒(同上)特懵耽沒囉(二合)波囉(二合)  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )La trá (tri gian phản )La trá (đồng thượng )đặc mộng đam một La (nhị hợp )ba La (nhị hợp ) 諸摩睺羅伽真言曰。 chư Ma hầu la già chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)蘖囉藍蘖羅藍  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nghiệt La lam nghiệt La lam 諸緊那羅真言曰。 chư khẩn-na-la chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)訶(上)散難微訶(上)散難  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )ha (thượng )tán nạn/nan vi ha (thượng )tán nạn/nan 諸人真言曰。 chư nhân chân ngôn viết 。  南麼三曼多勃馱喃(一)壹車(去)鉢嚂(二)麼弩(輕)麼曳迷(三)莎訶  Nam ma Tam-mạn-đa bột đà nam (nhất )nhất xa (khứ )bát 嚂(nhị )ma nỗ (khinh )ma duệ mê (tam )bà ha 祕密主是等一切真言我已宣說。 Bí mật chủ thị đẳng nhất thiết chân ngôn ngã dĩ tuyên thuyết 。 是中一切真言之心。汝當諦聽。所謂阿字門。 thị trung nhất thiết chân ngôn chi tâm 。nhữ đương đế thính 。sở vị A tự môn 。 念此一切諸真言心最為無上。是一切真言所住。 niệm thử nhất thiết chư chân ngôn tâm tối vi/vì/vị vô thượng 。thị nhất thiết chân ngôn sở trụ 。 於此真言而得決定。 ư thử chân ngôn nhi đắc quyết định 。 大毘盧遮那成佛神變加持經卷第二 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Thần Biến Gia Trì Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:11:49 2008 ============================================================